PANA
vineri, decembrie 04, 2015
joi, iulie 16, 2015
Ruler
I was born too early and too small
like a ruler
my mom used me to measure the coarse muslin
she embroidered with red flowers,
words.
I was happy walking beneath the table
upright
without having to stoop
at times mom left marks of discipline
when I’d forget to call out
and she couldn’t find me in the house.
at school they forgot about me
in the gym among the balls
since then I’ve rolled along
in a dizzying
game...
I was born too early...
I am small, like a defect-effect of perception
I sneak with ease among objects
and people
like a good joke
I play hide-and-seek with a man
tall as the moon.
when I close my eyes at night
I grow up instantly, seeing myself a child
happy to hang on the carpet-beating bar
with no pain or preparation
it is a good exchange of images with the past
mom drew me on a tiny broken corner
of a book page
she made me as small as two lines on a ruler
so I could fit
I have grown some since then...
I am taller
along with my pile of books, my huge drawings
scattered around the house like a white strip
a cache of memories
where mothers at times nick or scribble
how much you’ve grown
now I'm no longer small,
I processed my image
in Photoshop, so even my height is adequate.
with an air ruler, I measure
the divisions of my life.
translated by Adrian G Sahlean
miercuri, iulie 08, 2015
Gloria ei strălucea în vitrina unui magazin de carne
Tara Donovan -peace gallery NY - foto credit Julitti |
se privea în picăturile de sânge ce rămâneau pe tejgheaua de inox
pândea clienții cu străluciri sadice
și în reflexul lamei de cuțit
își etala zâmbetul lăbărțat
ar fi trebuit să fie o grasă, o masă diformă
precum halca pe care o tranșa
dar soarta făcuse să fie femeia visată de el
gloria ei strălucea în vitrina unui magazin de lux
se privea în lacrimile ce rămâneau pe tejgheaua de cristal
pândea iubiții cu străluciri insinuante
și în reflexul irisului negru
își etala zâmbetul firav
ar fi trebuit să fie o nălucă sidefie ,o masă crepusculară precum
steaua pe care o visa
dar soarta făcuse să fie femeia urâtă de el.
(din vol. Imagine Simplă 1996)
joi, mai 14, 2015
Norma de sălbăticie/Promessa Selvaggia
![]() |
credit foto : Dana Lețu |
Norma de sălbăticie
Am de scris în fiecare seară trei poezii,
E norma pe care trebuie să o îndeplinesc
Poți spune ce vrei, sex vom face după poezie
sau din poezie.
Nu am inspirație și ție nu-ți pasă,
tu ai pasiune pentru nopțile noastre.
despre tine am scris, dar nu îndeajuns
Iehhh! E o sălbăticie în sângele meu
și tu mă faci să simt cușca...
am de scris litere amestecate, cuvinte
nu știu ce e aceea poezie, academic vorbind
o nasc, îi dau viață,
dansez pe muzica ei nebună, zgomotoasă, languroasă
Vino în poezia mea
Fii poezia mea
Bucură-te că te scriu ...
Promessa Selvaggia
Ogni sera scrivo tre poesie,
è la promessa che devo mantenere,
Puoi dire ciò che vuoi, faremo sesso dopo la poesia
o per la poesia.
Mi manca l’ispirazione e a te non importa,
la tua passione è per le nostre notti.
Di te ho scritto, ma non abbastanza
Aaaah! C'è qualcosa di selvaggio nel mio sangue
e tu mi fai sentire in gabbia...
Devo scrivere lettere alla rinfusa, parole
non so cosa sia,
convenzionalmente parlando,
la poesia,
la genero, le do vita,
danzo a suo ritmo folle, rumoroso, languido
Vieni nella mia poesia
Sii la mia poesia
Gioisci perché ti scrivo...
marți, aprilie 28, 2015
joi, martie 12, 2015
Dincolo de întâmplări / Beyond the stories
foto: julitti |
Dincolo de întâmplări
Ţie ţi-a hărăzit puterea, ţie ţi-a dăruit,
Vase pline
de mirodenii s-au spart în jurul tău
Braţe te-au învăluit, trupuri necunoscute
au încremenit în aşteptare.
Ţie ţi-a preamărit fiinţa, ţie ţi-a hotărât.
Vieţi minunate s-au istovit în aerul tău
Glasuri
te-au sprijinit în cântări
Armate de copii în vis s-au topit- lumânări
Pământul ţi-a
dat rădacini –uriaşe sfori
să te legi de el
Ţie ţi-a cântărit viaţa să ştii cât să
ceri
celor ce vor visa lumină
Femeile sterpe
ţi-au îngânat chipul şi te-au
adorat
Morţii ţi-au mulţumit cu tăcerea
şi s-au întrebat cine eşti ? cu ce îţi
hrăneşti
hienele minţii, cu ce sânge ademeneşti ura?
în ce fel treci viaţa prin moarte
Eu
te-am simţit doar o dată- atunci
Dincolo
de întâmplări în aerul
în care
te respir.
Beyond the stories
You were the one granted
power, you were given it,
Jars full of spices were
smashed for you
Arms wrapped around you,
unknown bodies froze
waiting for you
You were the exalted one,
the chosen one
Wonderful lives wasted away
breathing your air
Voices raised you up in
hymns
Armies of children melted
for dreams
like candles
Earth gave you huge roots
–
strings to tie yourself
to it
your life was weighed
so you would know what to
ask of those
who dream of light
Barren women murmured to
your image and adored you
The dead thanked you with
their silence
wondering who you are,
how you feed the mind’s
hyenas,
the blood you use to lure
hatred?
how you pass life through
death
I felt you only once – at
that time
beyond all the stories,
in the air
breathing you.
translated by Adrian G. Sahlean
duminică, martie 01, 2015
eliberată de şantajul durerii ---- free of blackmail pain
eliberată de şantajul durerii
nerăbdarea sare cu
paşi mari în faţa mea
neputinţa te ţine departe de mine
fuge ecoul înapoi cu tot aerul
din vorbe
vag se aud doar zgomote peste
intervalele de timp ameţite de pierderea memoriei
o sare iodată e iubirea
păsări lungi se adună peste cerul
lăsat
o plasă negră cu găuri albastre
prinde în ea nori rătăciţi
ca şi mine la o tombolă de bâlci
întind mâinile sub un val de apă
din marea sub care ne-am culcat
prima oară
şi vine prea tare spre mine
din piept o groază îmi înfloreşte
sub piele
prin sânge se plimbă
şi mă-tresară şi mă-ndulceşte
o sare iodată îmi trece pe limbă
prin apă se duce se pierde de tot
îmi cresc bronhii de os
respir
prin gura de aer
cercul din piept
mă eliberează de şantajul durerii
Free of blackmail pain
impatience
leaps ahead of me
helplessness keeps you
away
an echo
brings back
the air
of words
only
vague noises
can be
heard
over
intervals made hazy
by the
memory loss
love is
iodized salt
long birds spread across
a lowered sky
a black
net with blue holes
catches,
as I do,
straying
clouds
at a
county-fair raffle
I stretch my hands
beneath a wave
of the sea
where we
first slept
coming on
too strong
horror
springs in my bosom
blossoming
under my skin
walking
down my blood
startling
and sweetening me
iodized
salt travels down my tongue
goes into
the water and is lost
I grow
bone bronchi
I breathe
through
the air hole
the
circle in my chest
frees me
from blackmail pain
translated by Adrian Sahlean
Abonați-vă la:
Postări (Atom)
ebony bones- amazon
http://www.amazon.com/Ebony-Bones-Iulia-Pana/dp/1512242519/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1440349159&sr=8-2&keywords=iulia+pana

